2014-10-02
http://vallederoncal.es/
"Wikipedia" izeneko atzoko sarreran kultur albiste kezkagarria karrikaratu eta,
egun, are negargarriagoa den bertze bat agerian utzi nahi dut.
En la entrada de ayer, bajo el nombre de "Wikipedia",
presenté una preocupante noticia cultural
y hoy quiero poner de manifiesto otra bastante más dramática.
Izan ere, egungo izenburuan irakurtzen ahal duzuen helbidean,
hots, "http://vallederoncal.es/" delakoan,
Erronkaribarreko Batzordeak ofizialki (2013ko copyright ikus)
Erronkari ibarra erakusten du.
Así, y como se puede leer en la dirección del título de hoy, "http://vallederoncal.es/",
la Junta del Valle de Roncal de manera oficial (ver el copyright de 2013)
muestra el Valle de Roncal.
Orrialdeak "akats" tipi bat du.
Izan ere, gaztelaniaz irakurtzen ahal da, baita ingelesez ere, baina ez euskaraz.
Bada, lege administratiboen arabera Erronkaribarra eremu mistoa dugu,
eta ziurrenik euskaraz ere bertan idazten ahal / behar da,
baina garbi dagoena da argibidea ingelesez plazaratzekotz
legerik, konstituziorik, Erronkaribarreko Batzordearen ordenantzarik ez dagoela.
La página tiene un pequeño "error".
De hecho, puede leerse en castellano, y también en inglés, pero no en euskara.
Según las leyes administrativas el Valle de Roncal está en la zona mixta,
y seguramente en él se puede / debe escribir en euskara,
pero lo que está claro es que no hay ninguna ley, constitución
ni ordenanza de la Junta del Valle de Roncal
que haga publicar la información en inglés.
Egun, halaber, Erronkaribarreko ume, haur nahiz gazteak
irakaskuntzaren bitartez berreuskalduntzen ari direla,
haien gurasoek ikastetxeetan euskal eredua aukeratzen dutela,
Erronkaribarreko agintarien hizkuntz jokaera digitalak
zentzu handirik ote duenentz geure buruari galdetzen ahal diogu,
hots, hemengoen jokaeraz ari gara,
eta ez bakarrik balizko arrotzek "wikipedia"
edota bertze edozein web orrialdetan argitaraturiko akatsez.
Hoy en día, cuando los niños y jóvenes del Valle de Roncal
están volviendo a saber euskara por medio de la enseñanza,
cuando sus padres eligen el modelo euskaldun en los centros educativos,
podemos preguntarnos si tiene algún sentido la acción lingüística a nivel digital
de los dirigentes del Valle de Roncal,
y no sólo hacerlo acerca de los errores emitidos por posibles extranjeros en "wikipedia"
u otras páginas web.
Bukatzekotz, eta gibelekoa guti iruditzen bazaizue, mesedez,
web orrialde berean euskarari buruz idatzi dutena irakur, bertzerik ez duzue,
erabat onartezinak diren,
bai gizahizkuntzalaritza arloan bai nafarron hizkuntzarekiko jarrera arloan
hamaika astakerien berri izan dezazuen:
Para terminar, y si lo anterior os parece poco, por favor,
en la misma página web podéis leer lo que han escrito sobre el euskara,
para que tengáis noticia de otro montón de barbaridades inadmisibles
tanto en el terreno sociolingüístico como en el de mera actitud
ante la lengua de los navarros.
Euskarari loturiko helbidea:
Dirección unida al euskara:
http://vallederoncal.es/cultura/uskara/
Adibide batzuk:
Algunos ejemplos:
"Este dialecto vasco, al igual que sucede con algunas prendas
de la indumentaria tradicional del Valle, es un elemento único [...]"
"Estamos ante un dialecto conceptuado como el más antiguo de Europa. [...]
Otros lingüistas, como el izabar Bernardo Estornés Lasa,
han defendido que el uskara roncalés es una lengua,
y que el vascuence es un conjunto de lenguas".
"[...] Seguidamente vendría la construcción de la carretera hasta Isaba,
siendo éste un nuevo foco de castellanización.
Por ella llegaron los forasteros, procedentes mayormente de Andalucía y de Valencia,
que venían a trabajar a la selva de Isaba; también los vendedores ambulantes;
y los obreros que vinieron a construir la carretera hasta el llano de Belagua, y…
De la conjunción de todos estos factores surgió el sentimiento y la sensación
de que el uso del vascuence era algo poco práctico,
sabiéndose además que en la capital estaba mal visto; era sinónimo de incultura".
"[...] Aquella generación de niños que en la escuela sufrieron castigo
por usar su lengua materna fue, curiosamente,
la última generación en hablarla y en recibir su transmisión".
Posdata:
Ikus ere Esaberri-Xabier udalerriko web orrialde ofiziala
Podéis ver también la web oficial del ayuntamiento de Javier
http://www.javier.es/
Bertan bi aukera daude,
argibide osoa gaztelaniaz eta argibide osoa ingelesez...
En ella hay dos opciones,
información completa en castellano e información completa en inglés...
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario